sep
05
2008
Today
Advertisement
La Realidad Lingüística de España y la República Dominicana PDF Imprimir E-Mail
Por Angelita Montesino   

Si comparamos dos textos castellanos de distinta época, uno del siglo XII y el otro del siglo XIX, observaremos estados muy diversos de una misma lengua.

Igualmente, si lográsemos transplantar a nuestra sociedad de inicio del siglo XXI a un hispanohablante del siglo XIX, comprobaríamos su perplejidad ante términos para nosotros cotidianos, como transistor, semáforo, gripe, oasis, cerámica, radar, televisión, coñac, y tantos otros para él desconocidos.

De aquí se desprende que la lengua no ha permanecido estable, sino que ha sufrido alteraciones a lo largo del tiempo.

Como cualquier otro organismo, toda lengua tiene un origen, un desarrollo y un final, de modo que puede decirse que las lenguas nacen, crecen y mueren.

Son lenguas vivas las lenguas que son habladas de un modo espontáneo y natural por una comunidad. El inglés, el gallego o el neerlandés son lenguas vivas.

Son lenguas muertas las lenguas antiguas que han dejado de ser habladas de modo espontáneo y natural por una comunidad, aún cuando pueden ser objeto de estudio. El indoeuropeo, el griego clásico o el latín son lenguas muertas.

Desde que nace hasta que muere, una lengua no permanece nunca estable, sino que, por el contrario, está sometida a una lenta, pero continua evolución. Esa evolución afecta tanto a los sonidos como a las estructuras gramaticales, pero, sobre todo, afecta el léxico. Constantemente aparecen y desaparecen palabras o se alteran su forma o su significado, y es que el léxico es la parte mas volátil de una lengua.

En la conferencia sobre la Enseñanza de la Lengua en la Nueva Propuesta Curricular de la Educación Dominicana, el doctor Manuel Matos Moquete opina lo siguiente:

¨ La diversidad lingüística es un tema que por primera vez entra en el currículo de Lengua Española en el país. Se requiere reconocer que la lengua es una multilengua, que el español no es el español, sino una constelación de modelos y de usos, de dialectos y sociolectos. Es una constelación de usos tipos de textos, de usos regionales, de usos grupales, de usos socio profesionales, de usos generacionales. Que la juventud hable de una manera, que el adulto hable de otra manera; que en el campo se habla de una manera distinta a la ciudad. Todo ese arcoiris, toda esa constelación tiene que poseer dos propósitos fundamentales: primero enriquecer esa capacidad de la diversidad y de la creatividad que dan los usos diversos en forma oral y escrita, y segundo, ir creando un proceso de nivelación para que se imponga, pero después del conocimiento y uso de la diversidad, un modelo estándar de comunicación social, pero sin negar los rasgos personales y socioculturales del hablante¨.

Cabe señalar, que el español dominicano al igual que el español latinoamericano presenta fenómenos fonéticos, morfosintácticos y lexicales, que regularmente se presentan en los estudios dialectales hispánicos.

Entre estos fenómenos tenemos: el seseo (pronunciación de la Z como S), el yeísmo (pronunciación de la LL como Y), el debilitamiento y desaparición de la /d/ intervocálica y de la /s/ en posición final de la sílaba (bañao por bañado, etá por estás).

Por otra parte, se dice que nuestro español es arcaizante, debido a los años de aislamiento en que se mantuvo el país por la tiranía de Trujillo.

Nuestro español dominicano posee características que se producen en determinadas regiones del país, principalmente en las regiones suburbanas y las regiones rurales. En el Cibao vocalizan las consonantes R, L, en i (dicen pueita en vez de puerta); además por ultracorrección consonantizan i en R, L (dicen acerte por aceite). En la región sureña neutralizan las consonantes R, L, (dicen arbañir, porvo); pluralizan irregularmente (miercolese, muchachose); invierten las variantes te, me, se( me se fue, me se cayó). En el Distrito Nacional neutralizan las consonantes R, L haciendo prevalecer la L, tanto al final como en medio de la sílaba (dicen polque, puelta, etc.)

En la península de Samaná por la presencia allí de comunidades de habla inglesa y francesa (patois) hay lugares donde se hablan dichas lenguas frecuentemente, y además influyen en la realización de algunos vocablos (marón por marrón, salir pa´ariba por salir para arriba). En la Región Este el fenómeno que más prevalece es la asimilación rd y rt (carbbón por carbón, verdde por verde, conjuntamente con la absorción o asimilación de la /s/ al final o en medio de la sílaba (hajta por hasta, loj cuadernos por los cuadernos, etc).

Todos los fenómenos anteriores se producen en mayor o menor grado en España y América. Es oportuno señalar, que en Santo Domingo sólo el seseo y el yeísmo son absolutamente generales, todos los demás fenómenos tienen una ocurrencia variable que depende de factores geográficos, sociales y lingüísticos.

Me despido hasta una próxima entrega.

Angelita Montesino, M.A.

Comentarios (17)Add Comment
...
escrito por luisa torres, enero 30, 2008
smilies/smiley.gif smilies/kiss.gif smilies/cool.gifhey hey hey se la comio la profe hey profe gracias me acaba de hacer un gran favor. smilies/cheesy.gif smilies/wink.gif
...
escrito por mitchellee valdez, noviembre 20, 2007
ando buscando una imformacion sobre la forma de hablar de las diferente provincia dominicanas
...
escrito por luis, julio 23, 2007
los peores del mundo son no me da la informacion q yo quiero
...
escrito por Denise masiel jimenez, junio 25, 2007
Yo entendí de este interesante texto, que la lengua ósea nuestro idioma es muy importante y que yo como joven que soy debo dar un buen ejemplo ya que nuestra juventud tiene un lenguaje muy Burgas.
Gracias le aprecio mucho atentamente: Denis
...
escrito por Denise masiel jimenez, junio 25, 2007
Yo entendí de este interesante texto, que la lengua ósea nuestro idioma es muy importante y que yo como joven que soy debo dar un buen ejemplo ya que nuestra juventud tiene un lenguaje muy Burgas.
Gracias le aprecio mucho atentamente: Denis
...
escrito por Ramon tavárez, junio 25, 2007
Es interesante querida profesora el tener en la sociedad alguien q se preocupe por llevar a las personas informasiones sobre nuestra lengua o nuestro idioma como lo hace usted muy cortesmente me despido y muchas grasias.
...
escrito por Jeisy Liz, junio 25, 2007
Buenos dias querida profe, usted como el señor Manuel Matos, tienen toda la razón en cuanto a nuestro idioma dominicano. Y me he dado cuenta que haora se está viendo menos el porcentaje de hablar con los diferentes terminos y todo a sido por los estudios. Si nosotros los dominicanos nos exforsaramos a correjir nuestro idiona, no tuvieramos que comparar nuetro idioma español con los siglos anteriores.
...
escrito por Ana Carolina Gomez F., junio 20, 2007
El español, es una lengua muy diversa dedido al léxico de las personas, ya que de acuerdo al lugar de donde proceden las mismas utilizan sociolectos distintos aunque hablen la misma lengua. Esto ocurre en nuestro hermoso pais que a pesar de tener un mismo idioma utilizamos díalectos y sociolectos diferentes, de modo que le arruinan la belleza al hablarlo..


Ahh y recuerden mis queridos compañeros que el comentario es para el artículo, no para la profesora...
...
escrito por ZUGEIRI ALVAREZ, junio 19, 2007
Es un honor de tener una profesora desembuelta en todas las ares
del saber. nosotros los estudiantes no sentimos muy contentos de tenerla.
...
escrito por WENDY REYES COLLADO, junio 18, 2007
Profesora,angelita ahora entiendo el porqué de la existencia de tantas variantes dialectales en nuestro pais,no me imaginaba que estos regionalismos venian de españa.,Gracias por su orientaciones.
...
escrito por DIANA ESPINAL, junio 18, 2007
smilies/smiley.gif smilies/smiley.gifHola de nuevo distinguida y bella dama.
siempre sus tamas son de suma importancia, y me alaga escribirle por que le escribo con
mucho cariño y mucha alegria.
Espero que siempre este con nosotros dandonos sus buenos consejos.
smilies/smiley.gif smilies/smiley.gif
...
escrito por Mirian Alt. Espinal S., junio 18, 2007
Profesora Angelita:

En su trabajo hay muchos planteamientos en torno a La Realidad Lingüística Dominicana. Me voy a permitir comentar algunos.

1.La riqueza de una lengua radica, precisamente, en esa capacidad que ella tiene de transformarse, so pena, de perecer, o por lo menos de perder vigencia y usuarios.
2.Los avances sociales, y con ellos, los de las ciencias y las tecnologías, nos han generado un nuevo lenguaje. Es parecido al fenómeno del merengue: al de ayer respecto al de hoy. Que distintos son. Y, sin embargo, sigue siendo el merengue dominicano.
3.Pero también, gracias a esos acelerados avances que nos ha traído la Postmodernidad, la era digital, los medios virtuales, etc., puede decirse que más personas hablamos la lengua con el mismo acento y más correctamente, y que van quedando atrás los regionalismos y se va cerrando esa constelación que el Doctor Matos Moquete refiere. Al menos, a nivel de nuestro país yo percibo esa realidad. Y esto podríamos decir que es un aspecto positivo de los M. C. S.


Mirian Alt. Espinal S.
Matríc. 1-03-7043
...
escrito por MARIA YSABEL, junio 16, 2007
MI QUERIDA PROF. PARA MI Y PARA TODO EL MUNDO ESTE ESPACIO SE LO AGRADECEMOS PORQUE USTED SE PREOCUPA PARA QUE NUESTRO IDIOMA SEA PERFECTO. OJALA Y QUE DIOS LE DE SALUD SIEMPRE, PARA QUE USTED SIGA DANDO DE USTED PARA NOSOTROS. ESOS TEMAS NOS AYUDAN CADA DIA MAS. QUE DIOS LA BENDIGA SIEMPRE.
...
escrito por Angelita de almánzar, junio 10, 2007
Muy atinado tu comentario, Isaías, ésto es una situación que despierta numerosas pólemicas en las que se mezclan argumentos de orden lingÜístico con consideraciones geográficas o políticas.Si consideramos los códigos lingÜísticos en su estado actual, podemos clasificarlos en lenguas, dialectos y hablas locales(aquellos códigos que carecen de un modelo lingÜístico que los unifique y de una literatura).Se fraccionan en multitud de modalidades y poseen entidad propia, en ese sentido son todas lenguas, aunque con distinto grado de unificación.
...
escrito por Sonia Bueno, junio 09, 2007
Creo que como dice el artìculo toda persona debe colaborar para que nuestro idioma cada dìa se perfeccione màs y esto se logra tomando el hàbito de la lectura y la escritura.
...
escrito por Bernarda María, junio 09, 2007
Hola, bella e intelectual dama, como esta, me inmagino que muy bien con esas interesantes pinceladas que nos nuntren cada dìa a travès de usted. muchas felicidades y que Dios la bendiga y me le de mucha vida y salud para que nos siga instruyendo en esta vida.
...
escrito por Isaías, junio 08, 2007
Muy interesante su exposición, profesora.

Nuestra lengua es robusta, y mientras se siga alimentando de los descubrimientos tecnológicos y científicos, habrá lengua para rato. No sé si así como las lenguas romances son derivadas del latín, el encuentro inglés-español está creando una nueva lengua, conocida como espanglish, en la que términos ingleses y castellanos son ligados sin la menor preocupación. Como conocedor de ambas lenguas, detesto el espanglish; pero hay investigadores, como el profesor mejicano Ilan Stavans, del Amherst College de Massachusetts, que lo estudian como si fuera algo inevitable. El Sr. Stavans es el autor de un diccionario de espanglish que contiene más de 6000 vocablos.

Siguiendo hay dos enlaces donde se puede leer algo acerca de esta nueva "lengua", que ha desatado más de una polémica:

http://abi2005.tsvh-ski.de/Spanisch/ABI_2005/Angabe/2005-LK-nf-TEXT.pdf
http://www.elcastellano.org/espangl.html

He escrito un par de artículos referentes a lo que considero una aberración del idioma. Ahora bien, es el uso que le da el pueblo al fin y al cabo lo que da vigencia a una lengua, no lo que quieran los puristas del lenguaje.

Escribir comentario
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley

busy